Narahashi Yoko tiết lộ cách thức casting diễn viên Nhật trong các phim bom tấn Hollywood
Sau khi trở về Nhật, bà đã viết lời cho rất nhiều bài hit của nhóm nhạc đình đám GODIEGO. Bên cạnh đó, bà còn điều hành một trường đào tạo diễn viên. Bà đã casting cho rất nhiều nghệ sĩ Nhật Bản trong siêu phẩm Samurai Cuối Cùng, Hồi Ức Của Một Geisha, Babel, 47 Ronin và rất nhiều tác phẩm nổi danh khác.
Trước khi trở thành giám đốc casting, bà làm trợ lý cho Steven Spielberg trong các buổi thử vai cho bộ phim Empire of the Sun (Đế Chế Mặt Trời). Với những kinh nghiệm tích lũy được trong quá trình casting cũng như chỉ đạo diễn xuất từ năm 25 tuổi, Yoko mong muốn giới thiệu các diễn viên Nhật Bản thực lực tham gia vào chế tác của Mỹ.
Muốn đóng phim Hollywood, phải nói được tiếng Anh
Ở Hollywood, khi muốn có sự góp mặt của một diễn viên nước ngoài, đạo diễn casting của Hollywood sẽ làm việc cùng một đồng nghiệp ở nước sở tại. Từ Samurai Cuối Cùng, các diễn viên Nhật Bản ngày càng được chú ý. Tuy nhiên, rất ít các diễn viên Nhật Bản có thể nói tốt tiếng Anh dù cho họ có diễn xuất tuyệt vời đến đâu đi chăng nữa, và họ cũng không biết cách để đàm phán với người Mỹ.
Thành công của một đạo diễn casting được đo lường bằng thành công của những diễn viên đậu casting. Một trong những buổi casting “đau não” nhất của Yoko là phim Babel. Bà đã rất khó khăn để cast diễn viên thể hiện vai một nữ sinh cao trung Nhật Bản. Bà đã chọn được Kikuchi Rinko, ứng cử viên nặng ký từ buổi thử vai đầu tiên. Tuy nhiên, đạo diễn của Babel vẫn muốn tìm ra một gương mặt “chuẩn” hơn nữa. Thế là Yoko phải tiếp tục tìm kiếm diễn viên khi mà bộ phim đã bấm máy. Và cuối cùng, sau nhiều lần thử vai, Rinko vẫn là người được chọn.
Giám đốc casting có rất nhiều việc phải làm, từ lựa chọn diễn viên, đào tạo người đó nói tiếng Anh, chỉ đạo diễn xuất và kể cả khi họ đang đóng phim mà muốn bỏ về nước cũng phải đứng ra phân xử. Cho dù có thông dịch viên, nhưng việc truyền tải cho diễn viên hiểu toàn bộ ý đồ phức tạp của đạo diễn, chẳng hạn như sâu thẳm cảm xúc của nhân vật… thì thông dịch viên không thể diễn đạt được. Lúc này đây, Yoko sẽ phải nói cho diễn viên hiểu. Rốt cuộc, cả việc không thuộc phạm trù casting họ cũng phải đảm nhận.
Trong một bộ phim Hollywood, việc diễn viên nói tốt tiếng Anh là việc tối quan trọng. Ngay từ câu thoại đầu tiên, nếu diễn viên nói giọng lơ lớ thì khán giả sẽ chẳng hiểu gì cả. Cho dù diễn viên đó diễn xuất điêu luyện đến đâu, thì cũng bằng thừa.
Diễn viên trẻ Nhật Bản ngại ngần thoát khỏi vùng an toàn
Hollywood đang nhắm vào thị trường Trung Quốc. Khi cần một nhân vật Châu Á, họ sẽ ưu tiên diễn viên Trung Quốc, vì nếu có người Trung Quốc tham gia, bộ phim sẽ có doanh thu lý tưởng ở Trung Quốc. Chính vì thế, họ sẵn sàng chỉnh sửa kịch bản để có thể bán nhiều vé hơn tại quốc gia này.
Bên cạnh đó, Hollywood rất thích tiểu thuyết và phim hoạt hình Nhật Bản vì trong đó hàm chứa thế giới quan độc đáo về sự sống, cái chết và cả sự hy sinh quên mình. Yoko cho rằng, ngành công nghiệp điện ảnh Nhật Bản còn quá khép kín, và nếu có một hệ thống hợp tác rộng khắp như Hàn và Pháp, Nhật Bản sẽ có nhiều tài năng hơn, người ta cũng sẽ nhiệt tình với điện ảnh hơn. Nhưng trên thực tế, phim ảnh không chắc chắn mang lại lợi nhuận, và nhà đầu tư không sẵn sàng chấp nhận rủi ro. Ở Nhật vẫn có rất nhiều đạo diễn tâm huyết, bỏ công sức ra làm những bộ phim nghệ thuật trong hoàn cảnh khó khăn nhưng lại không nhận được sự ủng hộ.
Bà cũng chia sẻ thêm, khi làm việc với các diễn viên Nhật Bản tham gia phim Hollywood, bà nhận thấy hết thảy họ đều nổi tiếng nhưng vẫn tôn trọng kỷ luật, có tâm và đạo đức với nghề. Nhưng giới trẻ Nhật Bản lại rất bảo thủ. Yoko mong muốn họ sẽ cởi mở và hướng ra thế giới. Thay vì tự nhốt mình trong sự thuận tiện, họ nên đi thật xa, thật nhiều, trải nghiệm những suy nghĩ và giá trị bất ngờ để làm phong phú vốn sống.