Hóng Các fan Wonder Woman bực bội với ca từ bài hát mới của Nogizaka46

Các fan Wonder Woman bực bội với ca từ bài hát mới của Nogizaka46

Đăng vào ngày trong Tin tức 1411

Nhóm đã được chọn là đại sứ Nhật Bản chính thức của bộ phim.

Bom tấn siêu anh hùng Wonder Woman của Hollywood sẽ chính thức phá đảo các rạp chiếu Nhật Bản vào ngày 25/8, tuy nhiên con đường dẫn đến đích chiếu ra mắt lại khá gập ghềnh trắc trở. Rắc rối bắt đầu từ tháng 12 năm ngoái kéo dài cho đến tháng 3 năm nay. Những hình ảnh, thông tin quảng bá sớm bắt đầu xuất hiện trên báo chí truyền thông Nhật Bản, và khi miêu tả Wonder Woman là một nữ anh hùng cực kỳ mạnh mẽ, họ cũng không quên chú thích rằng cô là một cô gái "thuần khiết" không hề biết gì về đàn ông hay chuyện yêu đương. Điều này đã khiến các fan cảm thấy hoang mang vì không hiểu tại sao khía cạnh đó của Wonder Woman lại được thương cảm đến vậy.

Ở Nhật Wonder Woman không được biết tiếng nhiều như các siêu anh hùng Superman và Batman cùng thuộc DC, nên siêu phẩm này được xem như màn chào hỏi dạo đầu của cô với công chúng. Khi có thông báo rằng nhóm thần tượng Nogizaka46 sẽ thể hiện ca khúc hình ảnh Onna wa Hitori ja Nemurenai cho bộ phim, khá nhiều fan đã lấn cấn với chính tựa đề của bài hát. Onna wa Hitori ja Nemurenai dịch ra có nghĩa là "Người phụ nữ không thể ngủ trong cô độc".

Các fan Nhật của Wonder Woman phàn nàn rằng chỉ riêng tên bài hát đã trái ngược rõ rệt với toàn bộ tính cách của cô, làm hạ thấp sự mạnh mẽ, kiên cường và độc lập của cô.Một cư dân mạng còn trực tiếp chỉ đích danh Akimoto Yasushi, thường được gọi là Aki-p, tổng chỉ huy đứng phía sau đại gia đình 48 và 46. Họ tuyên bố, "Phần nhạc đệm của bài hát rất ăn ý với Wonder Woman, nên tôi thực sự mong ước giá như Akimoto đặt tựa và lời cho đàng hoàng." Một fan khác cũng góp lời, "Là một người yêu thích cả Nogizaka46 và truyện tranh Mỹ, tôi thực sự thất vọng với tựa đề và ca từ của bài hát."

Hầu hết những lời than phiền đều nhắm vào tựa đề và lời bài hát, còn một số khác cảm thấy phần âm thanh nên mạnh mẽ hoặc có uy lực hơn nữa để xứng đáng là ca khúc hình ảnh của bộ phim. Mặc dù ca từ bị chê bai nhưng MV của Onna wa Hitori ja Nemurenai lại được khen ngợi. Sau đây là phần lời ca khúc:

Ánh đèn chiếu sáng những dầm thép của công trường
Họ mơ gì cho tương lai của thành phố
Một tình yêu nặng nề treo trên cần trục sân thượng
Nó sẽ được mang đến nơi đâu?

Dù hướng mắt lên trên, cũng chỉ toàn là bóng tối
Chỉ có những ánh đèn lấp lóe tít ngoài xa

Người phụ nữ không thể ngủ trong cô độc (tình yêu đang cản lối)
Em nên làm gì đây?
Tâm tư xáo trộn, và chẳng thể đi vào giấc ngủ (trong tim tôi có gì đó đang nức nở)
Tôi không hề, không hề cô độc. Tôi muốn có ai đó bên cạnh

Rạng đông dần tiến đến góc phố, hồi còi báo động vang lên
Từ hôm qua tôi đã từ bỏ điều gì?
Sự ấm áp từ những niềm tin khăng khăng giữ mãi
Đang cười với tấm chăn trải giường lạnh lẽo

Dù cố gắng ngăn chặn, cuối cùng vẫn chẳng có gì thay đổi
Tình yêu khờ dại đã trói buộc tôi

Một ngày nào đó, người phụ nữ có thể ngủ trong cô độc (nếu chấm dứt mơ mộng)
Cho đến lúc đó, cô ấy ngủ với đôi mắt vẫn mở (thế giới này chỉ là ảo giác)
Tôi không hề, không hề cô độc. Và tôi không rơi lệ

Tôi muốn mình mạnh mẽ
Tôi sẽ không dựa dẫm vào bất kỳ điều gì trên thế gian lẻ loi này
Khát vọng làm tôi phấn chấn

Người phụ nữ, người phụ nữ không thể ngủ trong cô độc (tình yêu đang cản lối)
Tôi nên làm gì đây?
Tâm tư xáo trộn, và chẳng thể đi vào giấc ngủ (trong tim tôi có gì đó đang nức nở)
Tôi không hề, không hề cô độc. Tôi muốn có ai đó bên cạnh
Tôi không hề, không hề cô độc. Tôi muốn được bên người

Theo bạn thì sao? Phải chăng một số fan chỉ đang phản ứng thái quá, hay đây đúng là một ca khúc không hề phù hợp với bộ phim Wonder Woman?

 

Nguồn: aramajapan
 

Admin

Admin

"Yêu đương chỉ như những áng mây lướt nhanh qua trời
Yêu chi cho lệ hoen đôi mi, để con tim vụn vỡ
Khi yêu cứ ngỡ nên thơ, tình yêu như giấc mơ
Để hôm nay ôm một mối sầu bơ vơ."