Mua bản quyền chuyển thể phim nước ngoài không còn là chuyện xa lạ trên thế giới, nhưng với fan phim Nhật, vốn tự hào bởi những phim đa dạng, phong phú đề tài, chuyện Nhật hóa thi thoảng mới xuất hiện trở thành một món ăn đổi vị đầy thích thú. Thành...
Mua bản quyền chuyển thể phim nước ngoài không còn là chuyện xa lạ trên thế giới, nhưng với fan phim Nhật, vốn tự hào bởi những phim đa dạng, phong phú đề tài, chuyện Nhật hóa thi thoảng mới xuất hiện trở thành một món ăn đổi vị đầy thích thú. Thành công về mặt thương mại của “You’re beautiful” đã khiến fan Nhật choáng váng và mong đợi một sản phẩm Nhật hóa từ bộ phim này. Tôi cũng nằm trong số đó. Sau mấy tháng đợi chờ, cuối cùng, vào những ngày giữa tháng 7 năm 2011, tôi cùng rất nhiều fan Nhật khác đón chờ sự ra đời của “Ikemen desu ne”.
Từ một cốt truyện đơn giản
Một nữ tu ngoan hiền, ngây thơ được một quản lý ban nhạc thần tượng phát hiện có ngoại hình giống hệt người anh song sinh của mình, đã cải trang anh trai trong một thời gian trước khi anh quay về nước hoàn thành giấc mơ ca sĩ. Cô phải sống cùng nhà với ba ca sĩ đẹp trai trong nhóm nhạc, từ đó nảy sinh bao tình huống dở cười dở khóc, bao khó khăn thử thách phải vượt qua. Cũng nhờ vậy mà cô đã tìm được tình yêu đời mình.
Trên đây là nội dung sơ lược của bản phim gốc. Nói thật, muốn tôi kể nhiều hơn về nó tôi cũng không biết phải nói gì. Đây đơn thuần chỉ là một bộ phim thần tượng đậm chất Hàn, nên nội dung khá đơn giản. Khi Nhật Bản thông báo mua bản quyền về lại làm, đã có rất nhiều fan ngạc nhiên. Bởi Nhật hiếm khi làm phim thần tượng, bởi bản thân phiên bản gốc cũng không có gì quá đặc biệt. Thế nhưng, mọi người vẫn ngóng mong bởi muốn xem một ban nhạc thần tượng Nhật Bản khi lên sóng sẽ như thế nào, bởi muốn biết khi Nhật hóa, bộ phim sẽ mang diện mạo mới mẻ ra sao.
Đến cách người Nhật làm phim
“Ikemen desu ne” được Nhật hóa từ bộ phim truyền hình Hàn Quốc “You’re Beautiful” có độ dài 16 tập, mỗi tập kéo dài hơn 1 tiếng. “Ikemen desu ne” dài 11 tập, tập 1 dài 1 giờ 45 phút, 10 tập còn lại dài 45 phút. Tức là Ikemen desu ne chỉ chiếm thời lượng khoảng một nửa so với phiên bản gốc. Cho nên điều mà biên kịch phía Nhật cần làm chính là cắt giảm những tình tiết rề rà và chỉnh sửa lại chi tiết vô lý.
Thật lòng mà nói, dù rất muốn bênh vực bản Nhật, nhưng không có quá nhiều điều để khen nó, bởi xuất phát điểm nội dung gốc đã không hay, thật khó để “đại tu” được. Thiết nghĩ, lý do Nhật làm lại phim này vì nó có một vài chi tiết hay ho, thú vị chứ không phải vì tổng thể của phim. Phiên bản Nhật bám khá sát nguyên tác, chỉ là rút gọn, lượt bỏ theo đúng nghĩa đen. Ngoại trừ tập 1 thêm vào được một trường đoạn ý nghĩa khi Mio muốn kết nối A.N.GELL với đám trẻ. Vì vậy, tập 1 được đánh giá là tập hay nhất, còn lại thì cũng bình bình.
Nhưng người Nhật đã thể hiện sự chỉn chu trong tư duy và là những người có văn hóa, dù chỉ là trên phim. Miko có động cơ rõ ràng hơn khi trở thành Mio. Những đoạn flashback đã thể hiện được tình cảm sâu sắc của hai anh em dành cho nhau. Những chi tiết như bứng hoa, ói vào chậu hoa, ném giày xuống sông… đều bị thay đổi vì ý thức môi trường của nhà làm phim cao, thông qua đó cũng phản ảnh được những nhân vật trong bản Nhật có ý thức cao. Những chi tiết gán ghép vô lý kiểu NANA và Mio quen nhau đã được cắt bỏ, chi tiết ca sĩ chỉ hát mà cũng cầm đàn được đổi thành Ren vừa đàn vừa hát…. NANA có lẽ là nhân vậy được chỉnh sửa nhiều nhất, khi trong bản Nhật, cô diễn viên này không vô cảm đến dùng những giọt nước mắt cá sấu khi đến thăm bệnh nhi, cũng không vô lý theo cái kiểu vô cảm một cách độc ác mà lại dễ dàng cảm động trước tình cảm Miko và A.N.GELL dành cho nhau.
Những điều Ikemen desu ne chưa làm được
Chính vì muốn có những thước phim thật sự văn minh, chính vì mạnh tay cắt bỏ những chi tiết thừa thãi, những đoạn thần tượng làm fan thích thú, “Ikemen desu ne” đã mất điểm trong lòng khán giả bởi quá khô khan. Thêm nữa, vì tôi đã coi bản gốc nên việc xem bản làm lại cũng mất đi ít nhiều hứng thú bởi thiếu đi yếu tố bất ngờ.
Ngoại hình của các diễn viên bị ném đá te tua, nhất là những bạn ngoại đạo chỉ vô tình xem phim chứ không phải fan Nhật. Cái này thuộc về thẩm mỹ của mỗi người, bên cạnh đó còn do quan điểm thẩm mỹ của Nhật khác Hàn. Hàn thích cơ bắp lực lưỡng nhưng gương mặt đẹp, Nhật thích cơ thể thon gọn và gương mặt sáng sủa, có duyên. Tôi không nghĩ có ai thích hợp hơn bộ 3 JE’s boy đó, bởi họ chính là ca sĩ thứ thiệt, là thần tượng trong lòng fan hâm mộ. Và thực tế ở Nhật, chỉ cần bạn ưa nhìn, bạn có duyên, bạn sẽ được gọi là “ikemen”. Ngành giải trí Nhật Bản cần ca sĩ biết hát, cần diễn viên biết diễn, chứ không cần người đẹp trai, điều ấy có gì là sai? Và Nhật Bản không thiếu những người đẹp trai, nhưng họ không thích làm diễn viên, họ thích làm luật sư, bác sĩ, họ thích kinh doanh cơ.
Và đầu óc của những người làm nghệ thuật
“Ikemen desu ne” butai ra đời không lâu sau đó, chỉ là một trong những minh chứng có cái đầu sắc bén và nhạy cảm của những người hoạt động trong lĩnh nghệ thuật của Nhật. Từ một bộ phim với nội dung bình thường, tạo sốt nhờ yếu tố thần tượng, người Nhật mang về làm cho trở thành của mình, với đời sống, văn hóa, và ý thức rất Nhật Bản. Bộ phim có thể khô, có thể không lung linh, nhưng chỉn chu, chuyên nghiệp, đẹp trong từng cảnh một, không có chi tiết nào là dư thừa. Không dừng lại ở đó, “Ikemen desu ne” tiếp tục ra mắt những chuyển thể khác, mà điển hình là butai. Các sản phẩm ăn theo như thế này, có lẽ chỉ có người Nhật mới nghĩ ra. Và một lần nữa, Nhật Bản đã chứng minh họ là những nhà hoạt động nghệ thuật tài năng, khi biến cái của người khác thành cái của riêng mình!
Khi người Nhật remake
Mua bản quyền chuyển thể phim nước ngoài không còn là chuyện xa lạ trên thế giới, nhưng với fan phim Nhật, vốn tự hào bởi những phim đa dạng, phong phú đề tài, chuyện Nhật hóa thi thoảng mới xuất hiện trở thành một món ăn đổi vị đầy thích thú. Thành công về mặt thương mại của “You’re beautiful” đã khiến fan Nhật choáng váng và mong đợi một sản phẩm Nhật hóa từ bộ phim này. Tôi cũng nằm trong số đó. Sau mấy tháng đợi chờ, cuối cùng, vào những ngày giữa tháng 7 năm 2011, tôi cùng rất nhiều fan Nhật khác đón chờ sự ra đời của “Ikemen desu ne”.
Từ một cốt truyện đơn giản
Một nữ tu ngoan hiền, ngây thơ được một quản lý ban nhạc thần tượng phát hiện có ngoại hình giống hệt người anh song sinh của mình, đã cải trang anh trai trong một thời gian trước khi anh quay về nước hoàn thành giấc mơ ca sĩ. Cô phải sống cùng nhà với ba ca sĩ đẹp trai trong nhóm nhạc, từ đó nảy sinh bao tình huống dở cười dở khóc, bao khó khăn thử thách phải vượt qua. Cũng nhờ vậy mà cô đã tìm được tình yêu đời mình.
Trên đây là nội dung sơ lược của bản phim gốc. Nói thật, muốn tôi kể nhiều hơn về nó tôi cũng không biết phải nói gì. Đây đơn thuần chỉ là một bộ phim thần tượng đậm chất Hàn, nên nội dung khá đơn giản. Khi Nhật Bản thông báo mua bản quyền về lại làm, đã có rất nhiều fan ngạc nhiên. Bởi Nhật hiếm khi làm phim thần tượng, bởi bản thân phiên bản gốc cũng không có gì quá đặc biệt. Thế nhưng, mọi người vẫn ngóng mong bởi muốn xem một ban nhạc thần tượng Nhật Bản khi lên sóng sẽ như thế nào, bởi muốn biết khi Nhật hóa, bộ phim sẽ mang diện mạo mới mẻ ra sao.
Đến cách người Nhật làm phim
“Ikemen desu ne” được Nhật hóa từ bộ phim truyền hình Hàn Quốc “You’re Beautiful” có độ dài 16 tập, mỗi tập kéo dài hơn 1 tiếng. “Ikemen desu ne” dài 11 tập, tập 1 dài 1 giờ 45 phút, 10 tập còn lại dài 45 phút. Tức là Ikemen desu ne chỉ chiếm thời lượng khoảng một nửa so với phiên bản gốc. Cho nên điều mà biên kịch phía Nhật cần làm chính là cắt giảm những tình tiết rề rà và chỉnh sửa lại chi tiết vô lý.
Thật lòng mà nói, dù rất muốn bênh vực bản Nhật, nhưng không có quá nhiều điều để khen nó, bởi xuất phát điểm nội dung gốc đã không hay, thật khó để “đại tu” được. Thiết nghĩ, lý do Nhật làm lại phim này vì nó có một vài chi tiết hay ho, thú vị chứ không phải vì tổng thể của phim. Phiên bản Nhật bám khá sát nguyên tác, chỉ là rút gọn, lượt bỏ theo đúng nghĩa đen. Ngoại trừ tập 1 thêm vào được một trường đoạn ý nghĩa khi Mio muốn kết nối A.N.GELL với đám trẻ. Vì vậy, tập 1 được đánh giá là tập hay nhất, còn lại thì cũng bình bình.
Nhưng người Nhật đã thể hiện sự chỉn chu trong tư duy và là những người có văn hóa, dù chỉ là trên phim. Miko có động cơ rõ ràng hơn khi trở thành Mio. Những đoạn flashback đã thể hiện được tình cảm sâu sắc của hai anh em dành cho nhau. Những chi tiết như bứng hoa, ói vào chậu hoa, ném giày xuống sông… đều bị thay đổi vì ý thức môi trường của nhà làm phim cao, thông qua đó cũng phản ảnh được những nhân vật trong bản Nhật có ý thức cao. Những chi tiết gán ghép vô lý kiểu NANA và Mio quen nhau đã được cắt bỏ, chi tiết ca sĩ chỉ hát mà cũng cầm đàn được đổi thành Ren vừa đàn vừa hát…. NANA có lẽ là nhân vậy được chỉnh sửa nhiều nhất, khi trong bản Nhật, cô diễn viên này không vô cảm đến dùng những giọt nước mắt cá sấu khi đến thăm bệnh nhi, cũng không vô lý theo cái kiểu vô cảm một cách độc ác mà lại dễ dàng cảm động trước tình cảm Miko và A.N.GELL dành cho nhau.
Những điều Ikemen desu ne chưa làm được
Chính vì muốn có những thước phim thật sự văn minh, chính vì mạnh tay cắt bỏ những chi tiết thừa thãi, những đoạn thần tượng làm fan thích thú, “Ikemen desu ne” đã mất điểm trong lòng khán giả bởi quá khô khan. Thêm nữa, vì tôi đã coi bản gốc nên việc xem bản làm lại cũng mất đi ít nhiều hứng thú bởi thiếu đi yếu tố bất ngờ.
Ngoại hình của các diễn viên bị ném đá te tua, nhất là những bạn ngoại đạo chỉ vô tình xem phim chứ không phải fan Nhật. Cái này thuộc về thẩm mỹ của mỗi người, bên cạnh đó còn do quan điểm thẩm mỹ của Nhật khác Hàn. Hàn thích cơ bắp lực lưỡng nhưng gương mặt đẹp, Nhật thích cơ thể thon gọn và gương mặt sáng sủa, có duyên. Tôi không nghĩ có ai thích hợp hơn bộ 3 JE’s boy đó, bởi họ chính là ca sĩ thứ thiệt, là thần tượng trong lòng fan hâm mộ. Và thực tế ở Nhật, chỉ cần bạn ưa nhìn, bạn có duyên, bạn sẽ được gọi là “ikemen”. Ngành giải trí Nhật Bản cần ca sĩ biết hát, cần diễn viên biết diễn, chứ không cần người đẹp trai, điều ấy có gì là sai? Và Nhật Bản không thiếu những người đẹp trai, nhưng họ không thích làm diễn viên, họ thích làm luật sư, bác sĩ, họ thích kinh doanh cơ.
Và đầu óc của những người làm nghệ thuật
“Ikemen desu ne” butai ra đời không lâu sau đó, chỉ là một trong những minh chứng có cái đầu sắc bén và nhạy cảm của những người hoạt động trong lĩnh nghệ thuật của Nhật. Từ một bộ phim với nội dung bình thường, tạo sốt nhờ yếu tố thần tượng, người Nhật mang về làm cho trở thành của mình, với đời sống, văn hóa, và ý thức rất Nhật Bản. Bộ phim có thể khô, có thể không lung linh, nhưng chỉn chu, chuyên nghiệp, đẹp trong từng cảnh một, không có chi tiết nào là dư thừa. Không dừng lại ở đó, “Ikemen desu ne” tiếp tục ra mắt những chuyển thể khác, mà điển hình là butai. Các sản phẩm ăn theo như thế này, có lẽ chỉ có người Nhật mới nghĩ ra. Và một lần nữa, Nhật Bản đã chứng minh họ là những nhà hoạt động nghệ thuật tài năng, khi biến cái của người khác thành cái của riêng mình!