Top Kamiki Ryunosuke: Tôi hạnh phúc khi được ở một thiên đường hoạt hình như thế

Kamiki Ryunosuke: Tôi hạnh phúc khi được ở một thiên đường hoạt hình như thế

Đăng vào ngày trong Tin tức 1775

Phỏng vấn Kamiki Ryunosuke về bộ phim anime mới nhất của Shinkai Makoto do Kawamata Ayaka thực hiện (phần 2 - tiếp theo và hết).

Kamiki Ryunosuke

Khi nãy bạn có nói một câu khác là "Tôi chủ ý diễn xuất bằng giọng nói mà không để bị ràng buộc bởi những khung hình động". Vậy ý bạn là sao, so với tốc độ nói và nhịp điệu trong các bộ phim live-action?

Tôi tin rằng phim hoạt hình và live-action khác nhau rõ rệt. Với các phim live-action, cơ thể của bạn ở trên máy quay, nên khi ở đó bạn có thể diễn tả được. Còn đối với phim hoạt hình, bạn không thể tự do di chuyển, vì để tránh những tiếng động không cần thiết. Bạn cần phải dùng giọng của mình để diễn tả chính xác chuyện gì đang diễn ra, bao gồm cả những lúc im lặng và biểu cảm nét mặt. Trái lại, trong cả Kimi no Na wa. và Byosoku 5 Centimeter, bạn thường thấy những chuyển động và biểu cảm hệt như trong các live-action. Nên tôi xem bộ phim này là một phim hoạt hình mang phong cách live-action. Không cần dùng thoại để truyền đạt.

Bạn nói là "họ không định truyền đạt"?

Đúng vậy. Bộ phim này gây ấn tượng khi không cần dùng thoại để truyền đạt. Ý tôi là giống như độc diễn hay độc thoại. Chúng không chỉ xuất phát từ các nhân vật khi bị buộc phải làm thế. Ví dụ, khi Mitsuha bị mắc kẹt trong cơ thể của Taki nhìn vào điện thoại của Taki, cô ấy nói "Là yêu đơn phương hả?". Đây thuần túy là một đoạn độc thoại vì cô ấy nói với chính mình chứ không phải ai khác. Nên tôi thường nghĩ cô ấy sẽ nói giọng như thế nào nếu đây là một phim live-action.

Tôi yêu phim hoạt hình, nên tôi hạnh phúc khi được ở một thiên đường hoạt hình như thế.

Bạn nghĩ như thế nào về công việc lồng tiếng?

Lúc nào tôi cũng học được một điều gì đó mới mẻ. Tôi có vài lần làm dẫn chuyện cho các phim live-action. Tôi biết mình còn lâu mới được giỏi như các diễn viên lồng tiếng, nhưng tôi đã có kinh nghiệm nhiều hơn trong việc thể hiện biểu cảm qua giọng nói. Ngay cả khi nói một từ đơn giản như 'Cảm ơn' hoặc 'Xin lỗi', tôi cũng hy vọng miêu tả được cảm xúc ẩn sâu sau từ ấy. Tôi vô cùng biết ơn vì mình luôn học hỏi được rất nhiều thứ.

Tức là bạn đang làm việc ở một mảng khác của diễn xuất, đúng không?

Tôi chỉ nỗ lực hết sức mình để phá vỡ những rào cản như thế. Như đã nói, tôi rất yêu thích phim hoạt hình, nên tôi hạnh phúc khi được ở một thiên đường hoạt hình như thế. Tôi cảm kích vì điều đó.

Nghe nói bạn cũng từng tham gia lồng tiếng với Nobunaga Shimazaki và Kaito Ishikawa. Bạn có kỷ niệm nào đáng nhớ từ trải nghiệm đó không?

Họ rất tài ba. Giọng nói tuyệt vời của họ gần như làm tan chảy lỗ tai tôi (cười). Cả hai đều có khả năng diễn xuất bằng cùng một chất giọng bao nhiêu lần cũng được. Khi được đề nghị "Có thể làm thế này không?" thì họ đều có thể đáp lại một cách chính xác. Diễn xuất của họ luôn luôn chính xác, và điều đó làm cho họ trở thàn những người chuyên nghiệp thực sự.

Bạn có trò chuyện với họ không?

Lúc đầu tôi hồi hộp lắm, nhưng Nobunaga đã tử tế đến bắt chuyện với tôi. Tôi phát hiện ra Kaito, cũng là một fan anime, bằng tuổi với tôi. Việc biết rằng trước đây cả hai đã từng xem những bộ phim hoạt hình giống nhau giúp chúng tôi thân nhau hơn. Tôi rất biết ơn cả hai người họ. Họ đã giúp tôi cảm thấy dễ chịu qua những cuộc trò chuyện, và điều đó đã tạo nên sự khác biệt trong công việc lồng tiếng của cả ba chúng tôi.

Kamiki Ryunosuke

Bạn mô tả giọng nói của mình như thế nào?

Tôi sẽ nói là độc đáo. Có người từng nhận xét rằng giọng của tôi hơi khác biệt. Tôi từng ở trong một đám đông để quay hậu cảnh là cảnh trò chuyện ồn ào trong một lớp học, nhưng giọng của tôi vẫn dễ dàng bị nhận ra. Thực ra tôi đã lo rằng giọng của mình không phù hợp với độc thoại, điều thường thấy trong các bộ phim của Shinkai... nên tôi đã làm việc cật lực trong những đoạn độc thoại để giữ được nhịp đều đều.

Bạn đã tạo ra những hìn ảnh bằng giọng nói và âm thanh. Nghe giống như 'tốc độ và màu sắc' là chìa khóa cho bạn.

Có lẽ bạn nói đúng. Lần này chắc chắn tôi đã dùng những 'màu sắc'.

Màu của Mitsuha là gì?

Cam hoặc vàng. Khi cô ấy hoán đổi thì là màu xanh dương. Trong những đoạn độc thoại thì là đen, trắng hoặc xám.

Nobunaga trong vai Tsukasa Fujii và Kaito trong vai Shinta Takagi như thế nào?

Cả hai đều có giọng nói nóng bỏng... thật đó. Tsukasa do Nobunaga thể hiện có vẻ là màu xanh ngọc lục bảo trong veo tuyệt đẹp, chỉ 'một người có khả năng làm tất cả mọi thứ'. Shinta của Kaito thì là màu nâu... như thể cậu ấy tạo cảm giác bảo vệ chắc chắn, ổn định.

Còn giọng của bạn thì thế nào?

Để coi... chắc là xanh lá? (cười)

Cuối cùng, bạn hãy giải thích một số điểm nổi bật của bộ phim với độc giả.

Tôi muốn kể là Mitsuha trở nên ngầu như thế nào khi có Taki bên trong... đặc biệt là trong cảnh cô ấy nói 'Là về tôi chứ gì!?' rồi đá cái bàn văng đi! Tôi cũng không thể quên một cảnh khác, khi đàn chị Okudera và Taki trò chuyện trên chiếc cầu bộ hành. Họ có hiểu lầm nhau một chút, và bầu không khí hơi bối rối lúc đó là rất thực. Cũng rất nên xem Nagasawa Masami thủ vai đàn chị Okudera mà Taki ngưỡng mộ như thế nào. Hy vọng tất cả các bạn đều thích Kimi no Na wa.

Cảm ơn bạn đã dành thời gian trả lời phỏng vấn.

Nguồn

Admin

Admin

"Yêu đương chỉ như những áng mây lướt nhanh qua trời
Yêu chi cho lệ hoen đôi mi, để con tim vụn vỡ
Khi yêu cứ ngỡ nên thơ, tình yêu như giấc mơ
Để hôm nay ôm một mối sầu bơ vơ."